![]() | |
"Engrish" Website Features Comical Translations | |
|
ON THE NET - Saturday, July 12, 2008 - "Engrish" is the humorous English mistakes that appear in Japanese advertising and product design. Although Engrish can be found all over the world, the vast majority, and the very best Engrish is from Japan. Many examples of these mistakes can be seen at a website called www.Engrish.com. This site displays Engrish from around the world. Many of the website's collection are not fit for posting because they aren't funny enough or they are too suggestive or crude. People are invited to send in examples they have found. According the website, "Most of the Engrish found on Engrish.com is not an attempt to communicate - English is used as a design element in Japanese products and advertising to give them a modern look and feel (or just to "look cool"). There is often no attempt to try to get it right, nor do the vast majority of the Japanese population (= consumers) ever attempt to read the English design element in question (the girl wearing the "Spread Beaver" shirt for example, had no idea what it said until a foreigner pointed it out to her). There is therefore less emphasis on spell checking and grammatical accuracy (note: the same can be said for the addition of Japanese or Chinese characters to hats, shirts and tattoos found in the US or Europe). Quite often it is easier to come up with English names than Japanese for a particular product. New products are brought to the marketplace in Japan more than anywhere else in the world and Japanese words and slogans quickly get used up. Japanese graphic designers will often tell you that English is widespread because the Japanese writing script (or scripts) limits their creativity - there are only so many ways to display their language, and only so many different types of fonts to use. That said, in most instances Japanese companies do get it right and quite often consult a native English speaker for corrections." The site's a lot of fun to read, and it's an interesting study in the difficulties that can occur in translation and communication. |
|